Traduza a página

domingo, 13 de janeiro de 2013

PIADAS TRADUZIDAS EM INGLES



Lawyers [Os advogados] should never ask [jamais deveriam fazer] a Mississippi grandma [à uma vovó do Mississippia question [uma pergunta] if they aren’t prepared [se não estiverem preparados] for the answer [para a resposta].  In a trial [Em um julgamento], a Southern small-town prosecuting attorney [um promotor de uma pequena cidade do sul (dos Estados Unidos)] called his first witness [testemunha], a grandmotherly [com aparência de vovó], elderly woman [senhora de idade] to the stand [para depor]. He approached her [se aproximou dela] and asked, ‘Mrs. Jones, do you know me?’ She responded, ‘Why, yes, I do know you, Mr. Williams. I’ve known you [Eu o conheço] since you were a boy [desde garoto], and frankly, you’ve been a big disappointment to me [para mim, você foi uma grande decepção]. You lie [Você é mentiroso; Você mente (lit.)], you cheat on your wife [trai a mulher], and you manipulate people and talk about them behind their backs [fala mal dos outros pelas costas]. You think you’re a big shot [Você se acha o máximo] when you haven’t the brains [não tem inteligência] to realize [para perceber] you’ll never amount to anything more than [você nunca vai passar de] a two-bit paper pusher [um burocrata de araque]. Yes, I know you.’
The lawyer was stunned [ficou de queixo caído]. Not knowing what else to do [Sem saber o que fazer], he pointed across the room [ele apontou para o outro lado do tribunal] and asked, ‘Mrs. Jones, do you know the defense attorney [advogado de defesa]?’
She again replied, ‘Why yes, I do. I’ve known Mr. Bradley since he was a youngster [jovem], too. He’s lazy [preguiçoso], bigoted [preconceituoso], and he has a drinking problem [é alcoólatra]. He can’t build a normal relationship [Não consegue ter um relacionamento normal] with anyone [com ninguém], and his law practice [seu desempenho como advogado] is one of the worst in the entire state. Not to mention [Sem dizer que] he cheated on his wife with three different women. One of them was your wife. Yes, I know him.’
The defense attorney nearly died [quase teve um troço; quase morreu (lit.)].
The judge [O juiz] asked both counselors [advogados] to approach the bench [para se aproximarem dele] and, in a very quiet voice [falando baixinho], said, ‘If either of you idiots [Se qualquer um de vocês, suas antas,] asks her if she knows me, I’ll send you both [mando os dois] to the electric chair.’


advogado
[lawyer, attorney-at-law, counsel, counselor; advocate; solicitor (BrE); barrister (BrE)* (aplicação geral; todos os ramos do Direito)] Cf. Bacharel em direito
*Há vários termos para designar advogado no sistema de common law. E há distinções entre a formação de profissionais nos Estados Unidos e no Reino Unido. Lawyer é termo genérico para quem tem formação jurídica e habilitação para advogar. Vale tanto para o advogado norte-americano como para o britânico. Attorney-at-law é usado nos Estados Unidos para designar quem exerce a advocacia, representando o cliente judicial ou extrajudicialmente. Equivale ao solicitor do Reino Unido, que é o profissional do Direito que presta consultoria em questões diversas, que envolvam a celebração de contratos e o ajuizamento de ações até um determinado momento processual. Neste ponto se distancia do attorney norte-americano, porque nas instâncias superiores do Reino Unido quem atua são os barristers (orientados previamente pelos solicitors, que os contatam, e com quem trabalham), cuja formação jurídica resulta de maior tempo de estudo e preparo que a dos solicitors. Counsel e counselor são termos geralmente empregados nos Estados Unidos para fazer menção ao profissional do Direito que presta consultoria jurídica, e assim são também chamados os advogados na sala de audiências, na condição de representantes das partes (p. ex.: “the counsel for the defense“; “the counsel for the plaintiff“). Counsel é também a designação que se dá ao advogado que trabalha no departamento jurídico de uma empresa, sendo general counsel o diretor desse departamento.
lawyer.jpg


ADVOCATE = defensor, protetor
LAWYER = advogado
Embora a palavra “ADVOCATE” também possa significar “advogado”, poucas vezes ela é empregada para descrever pessoa formada em direito. Este substantivo freqüentemente quer dizer “defensor” (de uma causa ou idéia), “protetor”, “intercessor”. O mesmo se aplica ao verbo “TO ADVOCATE”.

Nenhum comentário:

Postar um comentário