Lawyers [Os advogados] should never ask
[jamais deveriam fazer] a Mississippi grandma [à uma vovó do
Mississippi] a question [uma pergunta] if they aren’t
prepared [se não estiverem preparados] for the answer [para
a resposta]. In a trial [Em um julgamento], a Southern small-town
prosecuting attorney [um promotor de uma pequena cidade do sul (dos
Estados Unidos)] called his first witness [testemunha], a grandmotherly
[com aparência de vovó], elderly woman [senhora de idade] to
the stand [para depor]. He approached her [se aproximou dela] and asked, ‘Mrs.
Jones, do you know me?’ She responded, ‘Why, yes, I do know you, Mr.
Williams. I’ve known you [Eu o conheço] since you were a
boy [desde garoto], and frankly, you’ve been a big disappointment
to me [para mim, você foi uma grande decepção]. You lie [Você
é mentiroso; Você mente (lit.)], you cheat on your wife [trai a mulher], and you manipulate people and talk
about them behind their backs [fala mal dos outros pelas costas]. You
think you’re a big shot [Você se acha o máximo] when you haven’t
the brains [não tem inteligência] to realize [para
perceber] you’ll never amount to anything more than [você nunca
vai passar de] a two-bit paper pusher [um burocrata de araque].
Yes, I know you.’
The lawyer was
stunned [ficou de queixo caído]. Not knowing what else to do
[Sem saber o que fazer], he pointed across the room [ele
apontou para o outro lado do tribunal] and asked, ‘Mrs. Jones, do you know
the defense attorney [advogado de defesa]?’
She again
replied, ‘Why yes, I do. I’ve known Mr. Bradley since he was a youngster
[jovem], too. He’s lazy [preguiçoso], bigoted [preconceituoso],
and he has a drinking problem [é alcoólatra]. He can’t build a
normal relationship [Não consegue ter um relacionamento normal] with
anyone [com ninguém], and his law practice [seu desempenho
como advogado] is one of the worst in the entire state. Not to mention
[Sem dizer que] he cheated on his wife with three different women. One
of them was your wife. Yes, I know him.’
The
judge [O juiz]
asked both counselors [advogados] to approach the bench [para
se aproximarem dele] and, in a very quiet voice [falando baixinho],
said, ‘If either of you idiots [Se qualquer um de vocês, suas antas,]
asks her if she knows me, I’ll send you both [mando os dois] to
the electric chair.’
advogado
[lawyer, attorney-at-law, counsel, counselor; advocate; solicitor (BrE); barrister (BrE)* (aplicação geral; todos os ramos do Direito)] Cf. Bacharel em direito
[lawyer, attorney-at-law, counsel, counselor; advocate; solicitor (BrE); barrister (BrE)* (aplicação geral; todos os ramos do Direito)] Cf. Bacharel em direito
*Há vários termos para designar advogado no sistema
de common law. E há distinções entre a formação de profissionais nos Estados Unidos e no Reino Unido. Lawyer é termo genérico para quem tem
formação jurídica e habilitação para advogar. Vale tanto para o advogado
norte-americano como para o britânico. Attorney-at-law
é usado nos Estados Unidos para designar quem exerce a advocacia,
representando o cliente judicial ou extrajudicialmente. Equivale ao solicitor
do Reino Unido, que é o profissional do Direito que presta consultoria em
questões diversas, que envolvam a celebração de contratos e o ajuizamento de
ações até um determinado momento processual. Neste ponto se distancia do attorney
norte-americano, porque nas instâncias superiores do Reino Unido quem atua são
os barristers (orientados previamente pelos solicitors, que os
contatam, e com quem trabalham), cuja formação jurídica resulta de maior tempo
de estudo e preparo que a dos solicitors. Counsel e counselor
são termos geralmente empregados nos Estados Unidos para fazer menção ao
profissional do Direito que presta consultoria jurídica, e assim são também
chamados os advogados na sala de audiências, na condição de representantes das
partes (p. ex.: “the counsel for the defense“; “the counsel for the
plaintiff“). Counsel é também a designação que se dá ao advogado que
trabalha no departamento jurídico de uma empresa, sendo general counsel
o diretor desse departamento.

ADVOCATE = defensor, protetor
LAWYER = advogado
LAWYER = advogado
Embora a palavra “ADVOCATE” também possa significar
“advogado”, poucas vezes ela é empregada para descrever pessoa formada em
direito. Este substantivo freqüentemente quer dizer “defensor” (de uma causa ou
idéia), “protetor”, “intercessor”. O mesmo se aplica ao verbo “TO ADVOCATE”.
Nenhum comentário:
Postar um comentário